約 134,761 件
https://w.atwiki.jp/sagararyou/pages/58.html
原曲:東方紅魔郷/亡き王女の為のセプテット サークル:Silver Forest アルバム:東方月見が丘 Vocal:さゆり Arranger:NYO (歌詞) 時の中にただ 漂う我が身よ 安らかに眠る日を 待ち焦がれている 古城の片隅 咲き誇る真紅(ばら)よ 儚さと切なさで 満たされて散れ 立ち塞がる者は 刹那に消えて 無くなればいい この身体に触れる事もさせずに 引き裂いてあげるから 廻り始めた 運命がもし この手を離れ 旅立つとしても 儚く消える 魂ならば 私の中で 悪戯に踊れ 暮れ行く館に 舞い降りし闇よ 血塗られた記憶なら 永却に消えぬ 果てなく続いてく 歴史の中に 何を残すの? 始まりも終わりも 来ない世界で 足掻き続けなさい 永遠を知る 紅い眼差し 幼き月は 欠ける事知らず この世の末が 分からないなら 血で染め上げて 操ってあげる 最高 -- みか (2013-10-07 21 16 01) やっとこれた「汗」 by学校からw -- ムシ。 (2013-12-17 11 27 32) 助かりますこれで歌詞がわかりましたので歌えます -- レミフラ?w (2014-02-23 17 37 31) これ大好き! 特に間奏のとこ大好き! かっこよくて切ない感じが♥ -- れみぃちゃん (2014-06-22 16 21 44) 寂しそうな歌だけどそこがレミイちゃんぽくていい! でも声がななひらさんとかふぉれすとぴれおのkanaさんとかだったら本当にレミイちゃんが歌ってるみたいでよかったかもw -- レミイちゃんなう (2014-08-31 23 41 15) キャッホイ -- 名無しさん (2014-09-04 23 21 41) さゆりさんいい声してるなあ‥‥ -- 匿名希望 (2015-01-08 18 17 20) レミリアがかっこいい -- 名無しさん (2018-12-01 20 14 49) レミィ大好き!それに、この歌も大好き!! でも、レミィの ふたつ名とこの歌の題名がややこしい〜 -- ユリカ (2019-04-15 13 42 55) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/bemanilyrics/pages/254.html
ALFARSHEAR~双神威に廻る夢~/TЁЯRA 作詞 jun 作曲、編曲 NAOKI MAEDA 冷えた手のひら握って 熱を探していた 最後に強く抱き合った感触 それだけを安らぎに 生きていた ――― ・・・・ こうして光が絶える事さえ 「運命だった」と言い聞かせるの? 果てなき空を紅く染め上げ 正義を翳す者達 残骸と化す世界を 誰が、望むの? 無数の微笑み犠牲にして ・・・・ もう永遠に還らぬ君の 欠片を拾い集めて 二人出逢ったこの地で いつか夢見た明けゆく世界を ――― 祈り続ける (歌詞出典元 beatmania IIDX 13 DistorteD ORIGINAL SOUNDTRACK ブックレット)
https://w.atwiki.jp/bemanilyrics/pages/1861.html
Darkness Pleasure / Hull feat.℃iel Vocal Lyrics ℃iel Arranged Hull Original Title 妖魔夜行 暗闇に紛れて 秘密の逢瀬… ロマンティックね さあ手をとって 月の光が照らす 貴方の瞳覗き 尋ねるの 「貴方は食べられる人間(ひと)?」 Body for me? Pleasure for you! 苦くてもイイよ 残さず食べてあげるから Body for me? Pleasure for you! 魂ごと頂戴 一つになろうよ…ねぇ? 宵闇の中溶け合う 永遠の命を分かつ 静かに微笑って今宵も空へと舞う 歌詞出典 SOUND VOLTEX ULTIMATE TRACKS - 東方紅魔郷REMIX -
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/1920.html
作詞:涼風P 作曲:涼風P 編曲:涼風P 歌:MEIKO 翻譯:rufus0616 翻譯建議:cyataku桑、Cilde桑、Sin桑 銀之夢落地處下起黑雨,所有一切都將受到侵蝕。 銀之夢 在銀之夢落地之處 下起漆黑之雨 城鎮、人類甚至連溫柔的感情 通通都會消蝕逝去 當我察覺到 應該要彼此攜手 互相扶持時 我開始憎恨天空 當人們的私欲消失之時 那場夢將就此結束 幻化成金色的夢 將你包覆其中吧 如果連悲傷也感受不到的話 是否可以堅強地活下去? 無論怒意還是憎恨 也都一同被侵蝕殆盡吧 想念那片湛藍的海洋 朝蔚藍的天空啜泣 終於注意到那 最重要的思念了吧 人們又聚集在 銀之夢落地之處 那雙溫暖安穩的手臂 會將你擁入懷中吧 此為近未來都市系列第3首 (第4首「崩壊都市」是純音樂,因此沒有歌詞,但有歌詞解說,「崩壊都市」的歌詞解說可參考這個網頁的翻譯 第2首「都市」翻譯連結 第5首「Hologram 」翻譯連結 作曲者blog上的故事說明摘要: ●關於故事 這首歌的內容主要描述「開頭曲~回想~」中主角所目睹的那陣閃光的詳情。 近未來都市系列分別從上層世界及下層世界的居民的觀點推展故事。 而只要將『銀之夢』視為「上層世界的掌權者拋落至下層世界的兵器」就可以了。 因為樂曲以「兵器=自私的聚合物」這種概念進行創作,也許大家不易理解其內涵。 總有一天大家應該可以察覺到自身所犯下的過錯,一同並肩前進吧。 主角懷著這種希望,結束對過去的回顧。 宣傳網站上的故事說明: 銀之夢 為了維護自尊心,而與他人處處比較的生活有意義嗎? 所以我選擇逃避拋下這個城市離開。 那時,遠邊的天空有個發光的形體。 那是冰冷的銀色塊狀物。 在自尊心不斷擴展的最終,也許人們會去否定除自己本身以外的其他人格想法吧。 那天,過去居住的都市毀滅了。 溫柔的夢與痛苦的過去亦隨之消失。 註: エゴの塊: エゴ在字典裡的涵意是: 1〔自我〕the ego; the self 2〔利己主義〕egoism; selfishness 而「エゴの塊」在字典中只查到相關英文翻譯的例子: 彼はエゴイズムのかたまりだ He is selfishness itself./He is the (very) personification [incarnation] of selfishness. 對照內文及解說,覺得「エゴの塊」比較偏向「本位主義」、「自私不顧他人」、「自我中心」的意思,故此處採用「自我中心」的意思。 特別感謝Cilde桑、Sin桑的建議^^ 另外也感謝涼風P桑對於「當我察覺到 大家應彼此攜手 互相扶持時 我開始憎恨天空」這段的說明,以及yanao桑和Sin桑對於日文信的協助。也潤飾了歌詞一些地方。 20120213補充: 關於銀之夢我有向涼風P桑確認一下內容,關於「重ねた手で 助けることに 気が付いて 空を憎んだ 」這段,他的補充如下: 銀の夢 = 核というイメージで作成しました。 核が落ちてしまったので、街も人も友達も皆溶けて無くなってしまった。 そんな事をしなくても皆で助け合っていれば、違った道はあったかもしれない。 後悔しているんですね。 だから、核の落ちてきた空を見上げて憎いと感じています。 空を憎む事で自分自身を憎んでいるような心境です。 涼風P桑回信的大意: 我是以銀之夢=核彈的印象來創作這首歌的。 由於核彈從空而降,無論城市、人們還是朋友,大家都受到侵蝕,失去蹤影。 可是就算不去投下核彈,只要大家彼此互助的話,或許可以開創不同的道路。 主角感到十分後悔。 所以當他抬頭望向投下核彈的天空時,感到很痛恨。 這有點像是藉由痛恨天空的舉動,同時表達痛恨自己的感受。 而雖然「重ねた手で」中「重ねた」是動詞過去的時態,我試著朝「在攜手的狀態下,大家彼此互動」這個方向去理解,試著傳達出涼風P桑告訴我的意思 101.02.28 再度修改數處,感謝cyataku桑的建議m(_ _)m 101.10.06 因為意識到mylist留言的重要,所以增加涼風桑mylist留言的翻譯
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/592.html
作詞:ひなた 作曲:ひなた 編曲:ひなた 歌:KAITO 表歌詞-------------------------------------- 死去的容貌 模仿他而做的人偶 如她所希望般 安靜的微笑 [永久的誓言]比什麼都愛的人已經失去 她根本不可能活下去 她解開了古老的魔法 抱著冰冷的身體 虛假的靈魂 給他身體 禁忌的力量 扭曲的心 她沒有發現 笑著把不可能歸還的生命 與人偶重疊 逐漸偏離的 歯輪 正刻劃著破滅之日 微笑的人偶 不會違背她的期望 [禁忌的]古老魔法力量所做成的 虛假靈魂 不能擁有人的心 只知道要完成主人的期望 繼續為了成為她的所愛而焦躁 流著涙 發覺了 他不會回來 裏歌詞-------------------------------------- 為了妳 因應妳的期望 希望妳笑 為了妳 試著笑了 沒有心臓的冰冷身體 驅動它的靈魂 因為是妳給予的東西 這個身體的一切 都是為了妳 因著妳的期望而說出的言詞 只為了妳而活 只有這個 是被給予的生命的意義 然而不能成為妳心中所期望的存在 逐漸偏離的 妳的願望和 這個生命 為了妳 因妳的期望而存在 希望實現妳真正的願望 決定了成為一樣的東西 妳有的 我沒有 想擁有溫暖 赤紅的血流出 溫暖的身體 在胸口中跳動的心臓 為了妳而拿到了 這雙手染成赤紅 把跳動的心臓放到身體裡 卻仍然只是不能與妳一樣的冰冷身體 流著涙 妳為什麼 要把我捨棄 我愛著妳
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/4761.html
作詞:クロマユ 作曲:クロマユ 編曲:Takk=Wylde・クロマユ 翻譯:水月 掉隊魅魔 黃昏的天空,沉睡的街道 隱約可見的鮮紅月亮 向失眠的我低聲細語 “在美夢中迷失吧” 年幼的雙手十指相交 將彼此都已遺忘的微小回憶與過去 扔進上鎖的現實的盆景 現在秒針仍然靜止 “來吧 跳起華麗的舞步 舞會直到午夜也不會落幕 即使沒有玻璃鞋 也總會在這場夢中相見 否定自身以外的所有種族 歷史是日覆一日的戰爭 兩人的意識為道理所束縛 現在解開這條鎖鏈的話。。 在被破壞的風景中尋覓 只會徒增痛苦吧 那並非一場夢境 沒錯 那是我們兩人的開始 於是 秒針開始轉動 曾經只有令人忌諱的灰暗光芒的瞳孔 如今卻寄宿著散發耀眼光芒的禁忌之愛 啊、捨棄自身種族的驕傲 只要我們兩人一起走就好 只是思念著你也是罪惡的嗎?就只有現在 讓我委身於你吧 “已經結束了 去人類的故鄉吧 至少 就只有你 請回去吧 這樣你才會幸福吧? 我們一定還會在夢境中重逢” 啊啊 一直一直等待著下一個夜晚 為了戀情而墮落 愛上了人類 那樣的你是掉隊的魅魔 注:サキュバス即succubus,一般譯作魅魔,是指在男子睡覺的時候降臨並與之交媾的女妖,源自中世紀的傳說,一般形像為有翼有尾的妖艷女子,會以交媾的方式吸取男人的精氣。 0905 幫忙簡轉正體中文 還請按照歌詞格式頁面所寫來更新歌詞
https://w.atwiki.jp/moemoequn/pages/284.html
澪「歌詞、か。・・・秋鮭、紅鮭、シャケラッチョ」 http //hibari.2ch.net/test/read.cgi/news4vip/1303899828/ 1 2 戻る 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/vtsr/pages/1916.html
【初音ミク】なげやりラブ【オリジナル曲】(歌詞付き) http //www.nicovideo.jp/watch/sm1968471 http //www.nicovideo.jp/watch/sm1968471 2008年01月06日 23 30 30 投稿 Vocaloid2のオリジナル曲 使用Vocaloidは初音ミク 製作者は鉄風P 一つ前のページにもどる
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/4106.html
作詞:ReDo 作曲:ReDo 編曲:ReDo 歌:GUMI 翻譯:gousaku 崩落 想見你 相對 勤勉怠惰 奇妙 想問你 倦怠 身體 健康體 想抱緊 問題 合體 反對 心律失常 寬大? 給我 無問題? 出生 生活 雖然想要白頭偕老 啊啊 逐漸崩壞 我某處重要的地方 啊啊 星辰轉動 將如此微不足道 毫無價值的我乘載於上 「我的未來中你並不存在」 你所選擇的 嗜好 早上好 早上好 真巧啊 是啊 怎麼了 聽我說 聽我說 我最喜歡你了 怎麼了 笑啊 笑啊 你也笑了 再見 拜拜 謝謝 再會 把鐵融化的熱量已經消散 須臾之花 在花瓶中永不凋零的生命 要是能那樣的話 這份痛苦 這份切膚的哀傷也… 最後只剩殘灰 燃燒殆盡的快樂 崩潰 毀壞 失去原形 吵鬧的 悲慘的 變成怎樣都已經無所謂 别管它 別管它 細小的龜裂化為巨大的洞眼 須臾之花 在花瓶中永不凋零的生命 要是能那樣的話 這份痛苦 這份切膚的哀傷也… 啊啊 逐漸崩壞 我比什麼都重要的心靈 啊啊 星辰轉動 將如此微不足道 毫無價值的我乘載於上 不停滴落的水滴 無盡地溢出 化作湖泊 全都沉沒吧 自我之中的 崩落 歌詞有很大一部分都是互相沒有太大關聯的詞語, 只是取個押韻或者本身是同音詞。 實在是無法將原來的韻腳翻譯出來,還請見諒。 音韻的感覺還是聽原文歌詞吧~
https://w.atwiki.jp/kasitter/pages/2.html
メニュー トップページ つぶやいた歌詞一覧 ご意見ご要望欄 UP用ページ 今までの訪問者 - 今日の訪問者 -